Digitálna Videotéka Slovenska
DVS je súhrn edícií založených na digitalizovaní a reštaurovaní kultúrneho dedičstva z archívnych záznamov STV. V edíciách Slovenská televízna klasika, Ľudia, osobnosti, udalosti a v edícii „Večerníčky“ - Rozprávky pre deti od 3 do 93 rokov vyšlo už od r. 2006 26 titulov. » ShopDVS v edíciách:
Slovenská televízna klasika
V edícii sú tematicky či obsahovo zostavené celky s najvýznamnejšími hercami, autormi, režisérmi. Edícia nadväzuje na širšiu koncepciu ochrany slovenského kultúrneho dedičstva, predovšetkým však sprostredkuje širokej verejnosti populárne diela známe z televíznych vysielaní v minulých desaťročiach.
Ľudia, osobnosti, udalosti
Táto edícia má cieľ zviditeľniť a pripomínať mimoriadne udalosti, poukázať na osobnosti kultúrneho a spoločenského života, vychádza sporadicky podľa diania, potreby, výročí, spomienkových udalostí upriamené na typické oblasti, dokumenty. V podprograme tejto edície budú vydávané aj DVD upriamujúce sa na kultúrne pamiatky, pamiatky UNESCO a pod.
„Večerníčky“ - Rozprávky pre deti od 3 do 93 rokov
Všetky záznamy boli podrobené časovo a finančne náročnému procesu reštaurovania v laboratóriách v Nemecku, v Rakúsku, a nakoniec vo vlastných štúdiách spoločnosti. Cieľom DVS je z archívov STV reštaurovanie a následné vydanie predbežne cca 150 titulov slovenských filmových a televíznych tvorcov na DVD v rokoch 2006 až 2012. Pridaná hodnota DVD sa odzrkadľuje aj celkovým rozsahom bonusovej skladby v maximálnej možnej miere spracovania textových a obrazových doplnkov, ako profily tvorcov, filmové dokumenty, filmy o filme, komentáre hercov alebo tvorcov na samostatnej stope, fotogalérie atď.Edícia čerpá z dlhoročnej série slovenských rozprávok " Večerníčky", ktorá sa dožila už 40. výročia. Rozprávky sa radia do kategórie klasickej animovanej tvorby bez akéhokoľvek náznaku násilia, majú hlboký náučný charakter, sú vysoko hodnotené kritikmi nielen na Slovensku. Edícia bude od jesene 2006 vychádzať v minimálne šiestich jazykových verziách.
Pridaná hodnota tejto edície spočíva okrem reštaurovania aj v množstve cudzojazyčných verzií, náklady spojené s prekladmi textov a nahovorenie „nativ speaker-ami“ sú adekvátne vysoké, zdôraznená je predovšetkým kvalita, a tým aj možnosť predaja na celosvetovom trhu.

